The Lord's Prayer in Esperanto

I’m at that point in my Esperanto education that I had better move the next level or accept being left as an eterna komencanto: an “eternal beginner.” That’s not bad (article in English) per se, but I would like to attend conferences — organized, if off-beat, travel (esperante) is one of Esperanto culture’s big pay offs — and I’m hardly going to do well, if I can’t make dinner plans effectively. Some of the conferences are for and by Christians, (esperante) and they’re appealing and (once you fly to Europe) cheap. So I figure I’d better memorize the Lord’s Prayer.

Jen…

Patro nia, kiu estas en la ĉielo,
sanktigata estu Via nomo.
Venu Via regno.
Fariĝu Via volo
kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero.

Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ.
Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn,
kiel ankaŭ ni pardonas al nian ŝuldantojn.
Kaj ne konduku nin en tenton,
sed liberigu nin de la malbono.

Ĉar Via estas la regno
kaj la potenco
kaj la gloro eterne.

Amen.

3 Replies to “The Lord's Prayer in Esperanto”

  1. Thank you for this! I was reciting this prayer in church this morning and suddenly wondered how it would sound in Esperanto. I tried doing an off-the-cuff translation and I’m very pleased to see that I got about 60% of it right (including the subjunctive/imperative conjugations!)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.